講演抄録/キーワード |
講演名 |
2010-05-21 13:00
辞書の語彙構成と点訳精度の関係の解析 ○菅野亜紀(神戸大)・寄金丈嗣(六然社)・相良かおる(西南女学院大)・三浦研爾・大田美香(神戸大)・大島敏子(神戸大医学部附属病院)・松本裕治(奈良先端大)・高岡 裕(神戸大) WIT2010-1 |
抄録 |
(和) |
これまでに自動点訳プログラム「eBraille」の点訳精度は,形態素解析に使用する辞書の語彙数を増やすと向上することが判明している.しかし,一般文章にはまれにしか出現しない専門用語を辞書に追加することが,点訳精度にどのような影響を及ぼすのかは不明である.今回,点訳対象に合わせて辞書中の語彙を最適な構成にすることが,点訳精度の向上へ寄与する結果を得たので報告する. |
(英) |
Previously we found that the braille translation accuracy of our Japanese-into-braille translation program “eBraille” would improve by increasing the number of words in the dictionary for morphological analysis, which is incorporated in our program. However, the influences of the added technical terms are not clear and the occurrence of those terms may be low in ordinary texts. We report that our results of comparison among dictionaries, which suggested that optimal dictionary composition for the texts for translation would contribute the higher braille translation accuracy. |
キーワード |
(和) |
点訳 / 辞書 / 専門用語 / / / / / |
(英) |
Braille translation / Dictionary / Technical terms / / / / / |
文献情報 |
信学技報, vol. 110, no. 53, WIT2010-1, pp. 1-4, 2010年5月. |
資料番号 |
WIT2010-1 |
発行日 |
2010-05-14 (WIT) |
ISSN |
Print edition: ISSN 0913-5685 Online edition: ISSN 2432-6380 |
著作権に ついて |
技術研究報告に掲載された論文の著作権は電子情報通信学会に帰属します.(許諾番号:10GA0019/12GB0052/13GB0056/17GB0034/18GB0034) |
PDFダウンロード |
WIT2010-1 |