講演抄録/キーワード |
講演名 |
2017-03-21 16:45
機械翻訳における同義性・多義性の諸問題 ~ 英語汎用動詞の和訳を中心に ~ ○佐良木 昌(言語研究アソシエーション) TL2016-75 |
抄録 |
(和) |
英語の汎用動詞の和訳では、目的語によって訳語が変わる。同じ動詞が一文中に、複数回出現する場合、訳語を訳し分けるために、個別の目的語に応じて動詞の訳語を辞書に登録する。これにより機械翻訳の訳質改善の効果が期待できる。加えて、構文解析にて、辞書登録コロケーションを優先してチャンク処理をすることで、英文の構文解析を簡素化でき解析精度の向上に寄与できる。 |
(英) |
This experimentalreport relatesto problem-solving in English-Japanese machine translation, more particularly to the solution to ambiguity in Japanese translation fromEnglish general-purpose verbs. The problem can be solved not by deep learning but according to professional E-J translation knowledge concerning general purpose verbs and abstract nouns, and hence it is necessary to integratethe humanknowledge thereof into machine translation system. |
キーワード |
(和) |
同義性 / 多義性 / 翻訳における同義・多義 / 多義性の解消 / 英日機械翻 / / / |
(英) |
synonyms / general-purpose verbs / dis-ambiguity / lexicography / English-Japanese Machine Translation / / / |
文献情報 |
信学技報, vol. 116, no. 529, TL2016-75, pp. 61-66, 2017年3月. |
資料番号 |
TL2016-75 |
発行日 |
2017-03-14 (TL) |
ISSN |
Print edition: ISSN 0913-5685 Online edition: ISSN 2432-6380 |
著作権に ついて |
技術研究報告に掲載された論文の著作権は電子情報通信学会に帰属します.(許諾番号:10GA0019/12GB0052/13GB0056/17GB0034/18GB0034) |
PDFダウンロード |
TL2016-75 |
研究会情報 |
研究会 |
TL |
開催期間 |
2017-03-21 - 2017-03-21 |
開催地(和) |
名古屋国際センター 3F第1研修室 |
開催地(英) |
Nagoya International Centter |
テーマ(和) |
テーマ1:知能・学習・教育, テーマ2:思考と言語、一般 |
テーマ(英) |
Theme 1:Intelligence, learning, education, Theme 2:Language and Thought |
講演論文情報の詳細 |
申込み研究会 |
TL |
会議コード |
2017-03-TL |
本文の言語 |
日本語 |
タイトル(和) |
機械翻訳における同義性・多義性の諸問題 |
サブタイトル(和) |
英語汎用動詞の和訳を中心に |
タイトル(英) |
Problem-solving for Word Sense Dis-ambiguity |
サブタイトル(英) |
the solution to ambiguity of general-purpose verbs |
キーワード(1)(和/英) |
同義性 / synonyms |
キーワード(2)(和/英) |
多義性 / general-purpose verbs |
キーワード(3)(和/英) |
翻訳における同義・多義 / dis-ambiguity |
キーワード(4)(和/英) |
多義性の解消 / lexicography |
キーワード(5)(和/英) |
英日機械翻 / English-Japanese Machine Translation |
キーワード(6)(和/英) |
/ |
キーワード(7)(和/英) |
/ |
キーワード(8)(和/英) |
/ |
第1著者 氏名(和/英/ヨミ) |
佐良木 昌 / Masashi Saraki / |
第1著者 所属(和/英) |
NPO言語研究アソシエーション (略称: 言語研究アソシエーション)
The Association for Language Research (略称: ALR) |
第2著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
第2著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
第3著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
第3著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
第4著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
第4著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
第5著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
第5著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
第6著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
第6著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
第7著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
第7著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
第8著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
第8著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
第9著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
第9著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
第10著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
第10著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
第11著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
第11著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
第12著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
第12著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
第13著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
第13著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
第14著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
第14著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
第15著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
第15著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
第16著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
第16著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
第17著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
第17著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
第18著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
第18著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
第19著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
第19著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
第20著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
第20著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
講演者 |
第1著者 |
発表日時 |
2017-03-21 16:45:00 |
発表時間 |
30分 |
申込先研究会 |
TL |
資料番号 |
TL2016-75 |
巻番号(vol) |
vol.116 |
号番号(no) |
no.529 |
ページ範囲 |
pp.61-66 |
ページ数 |
6 |
発行日 |
2017-03-14 (TL) |