| 講演抄録/キーワード |
| 講演名 |
2016-12-17 10:15
日本語のビジネスメールでの状況推測表現に対する受け手の解釈 ○平松友紀(早大) TL2016-42 |
| 抄録 |
(和) |
本稿の目的は, 送り手により作成された日本語のビジネスメールのどのような表現において, 送り手と受け手間, また受け手と受け手間においても個々の解釈が異なるか, またどのような解釈の異なりが生じていたかを明らかにすることである. 個々に生じた解釈の異なりを明らかにするためには, 送り手と受け手であるコミュニケーション主体の意識までを質的に掘り下げた研究が必要である. そこで, まず送り手によるメール作成・インタビュー調査を行い, 次に受け手によるメールを受けての意識を探るインタビュー調査を行った. インタビューデータは, 送り手と受け手間, また受け手と受け手間において, 異なる解釈が生じたメール文の構成要素に着目し, 分析を行った. その結果, 課題1については, 送り手が, 送り手以外の人物の状況を推測するような「状況推測表現」において, 特に異なる解釈がみられたことが明らかになった. 課題2については, 送り手は, 配慮の意識から「状況推測表現」を用いていたが, 受け手には, 異なる解釈が生じていた. その解釈は, 具体的には「優しい」といったプラスの受け止めがみられた一方, 「失礼」といったマイナスの受け止めなどもみられ, 個別性が高いことが明らかになった. |
| (英) |
The purpose of this study is to clarify what kind of interpretations are available in Japanese business email communication. The present study puts its focus on the expression which give rise to different interpretations among recipients and between the sender and the recipient. Qualitative research is conducted to examine the awareness of communication participants (i.e. a person as a sender and / or a recipient). The author conducted two surveys of Japanese business email communication. The senders were asked to write email messages and were then later interviewed. The recipients were asked to read the messages written by the senders and were then later interviewed about their awareness. The survey data was analyzed by focusing on functional constituents which were interpreted differently among the recipients and between the senders and recipients. We found that different interpretations arose with “the situation conjecture expression”. The sender wrote the expression to give specific considerations “Hairyo”, while the recipients interpreted it differently. For example, one recipient felt “kindness” while another recipient felt “impoliteness” with the same expression. |
| キーワード |
(和) |
日本語 / ビジネス場面 / メール / コミュニケーション / 意識 / 質的研究 / / |
| (英) |
Japanese / In a business setting / Email / Communication / Awareness / Qualitative research / / |
| 文献情報 |
信学技報, vol. 116, no. 368, TL2016-42, pp. 31-36, 2016年12月. |
| 資料番号 |
TL2016-42 |
| 発行日 |
2016-12-09 (TL) |
| ISSN |
Print edition: ISSN 0913-5685 Online edition: ISSN 2432-6380 |
著作権に ついて |
技術研究報告に掲載された論文の著作権は電子情報通信学会に帰属します.(許諾番号:10GA0019/12GB0052/13GB0056/17GB0034/18GB0034) |
| PDFダウンロード |
TL2016-42 |
| 研究会情報 |
| 研究会 |
TL |
| 開催期間 |
2016-12-16 - 2016-12-18 |
| 開催地(和) |
早稲田大学 8 号館 303 / 304 / 305 号室 |
| 開催地(英) |
Room 303/304/305, Building #8, Waseda University |
| テーマ(和) |
テーマ1:言語と学習・言語の学習, テーマ2:意味の創発・場の共創 |
| テーマ(英) |
Theme 1: Language and Learning, Theme 2: Co-creation in a place, Emergence of meaning |
| 講演論文情報の詳細 |
| 申込み研究会 |
TL |
| 会議コード |
2016-12-TL |
| 本文の言語 |
日本語 |
| タイトル(和) |
日本語のビジネスメールでの状況推測表現に対する受け手の解釈 |
| サブタイトル(和) |
|
| タイトル(英) |
Recipients interpretation of Japanese business email communication |
| サブタイトル(英) |
the situation conjecture expression |
| キーワード(1)(和/英) |
日本語 / Japanese |
| キーワード(2)(和/英) |
ビジネス場面 / In a business setting |
| キーワード(3)(和/英) |
メール / Email |
| キーワード(4)(和/英) |
コミュニケーション / Communication |
| キーワード(5)(和/英) |
意識 / Awareness |
| キーワード(6)(和/英) |
質的研究 / Qualitative research |
| キーワード(7)(和/英) |
/ |
| キーワード(8)(和/英) |
/ |
| 第1著者 氏名(和/英/ヨミ) |
平松 友紀 / Yuki Hiramatsu / |
| 第1著者 所属(和/英) |
早稲田大学 (略称: 早大)
Waseda University (略称: Waseda Univ.) |
| 第2著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
| 第2著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
| 第3著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
| 第3著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
| 第4著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
| 第4著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
| 第5著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
| 第5著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
| 第6著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
| 第6著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
| 第7著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
| 第7著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
| 第8著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
| 第8著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
| 第9著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
| 第9著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
| 第10著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
| 第10著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
| 第11著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
| 第11著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
| 第12著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
| 第12著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
| 第13著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
| 第13著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
| 第14著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
| 第14著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
| 第15著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
| 第15著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
| 第16著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
| 第16著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
| 第17著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
| 第17著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
| 第18著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
| 第18著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
| 第19著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
| 第19著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
| 第20著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
| 第20著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
| 第21著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
| 第21著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
| 第22著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
| 第22著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
| 第23著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
| 第23著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
| 第24著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
| 第24著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
| 第25著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
| 第25著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
| 第26著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
| 第26著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
| 第27著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
| 第27著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
| 第28著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
| 第28著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
| 第29著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
| 第29著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
| 第30著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
| 第30著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
| 第31著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
| 第31著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
| 第32著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
| 第32著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
| 第33著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
| 第33著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
| 第34著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
| 第34著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
| 第35著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
| 第35著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
| 第36著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
| 第36著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
| 講演者 |
第1著者 |
| 発表日時 |
2016-12-17 10:15:00 |
| 発表時間 |
30分 |
| 申込先研究会 |
TL |
| 資料番号 |
TL2016-42 |
| 巻番号(vol) |
vol.116 |
| 号番号(no) |
no.368 |
| ページ範囲 |
pp.31-36 |
| ページ数 |
6 |
| 発行日 |
2016-12-09 (TL) |
|