お知らせ 2023年度・2024年度 学生員 会費割引キャンペーン実施中です
お知らせ 技術研究報告と和文論文誌Cの同時投稿施策(掲載料1割引き)について
お知らせ 電子情報通信学会における研究会開催について
お知らせ NEW 参加費の返金について
電子情報通信学会 研究会発表申込システム
研究会 開催スケジュール
技報閲覧サービス
[ログイン]
技報アーカイブ
    [Japanese] / [English] 
研究会名/開催地/テーマ  )→
 
講演検索  検索語:  /  範囲:題目 著者 所属 抄録 キーワード )→

すべての研究会開催スケジュール  (検索条件: すべての年度)

講演検索結果
 登録講演(開催プログラムが公開されているもの)  (日付・降順)
 88件中 21~40件目 [前ページ]  /  [次ページ]  
研究会 発表日時 開催地 タイトル・著者 抄録 資料番号
NLC, TL
(共催)
2017-06-09
13:30
鳥取 鳥取大学 省略された人称代名詞を含む文のパターンに基づく統計翻訳
森島 葵村上仁一鳥取大TL2017-2 NLC2017-2
本論文ではパターンに基づく統計翻訳において,日本語句と英語句が1対多に対応する文から正しい翻訳結果を出力させることを目的... [more] TL2017-2 NLC2017-2
pp.7-12
NLC, TL
(共催)
2017-06-09
13:55
鳥取 鳥取大学 パターンに基づく統計機械翻訳の概要と問題点について
村上仁一鳥取大TL2017-3 NLC2017-3
パターン翻訳は,古くからある翻訳方法である.対訳文パターンと対訳句を利用
して,元言語を目的言語に翻訳する.この方式は... [more]
TL2017-3 NLC2017-3
pp.13-18
TL 2017-03-21
16:15
愛知 名古屋国際センター 3F第1研修室 それでも人が正しく訳さなければ ~ 機械翻訳の品質について ~
岩垣守彦言語研究アソシエーションTL2016-74
機械翻訳の品質は,人間の翻訳術に依存している.いくら大量のデータを分析することができるようになっても,データ中に誤訳が多... [more] TL2016-74
pp.55-60
TL 2017-03-21
16:45
愛知 名古屋国際センター 3F第1研修室 機械翻訳における同義性・多義性の諸問題 ~ 英語汎用動詞の和訳を中心に ~
佐良木 昌言語研究アソシエーションTL2016-75
英語の汎用動詞の和訳では、目的語によって訳語が変わる。同じ動詞が一文中に、複数回出現する場合、訳語を訳し分けるために、個... [more] TL2016-75
pp.61-66
AI 2017-02-27
13:00
京都 京都大学 吉田キャンパス 医療現場を想定した会話文におけるクラウドソーシングを用いた用例対訳作成手法の効果
山本里美和歌山大)・福島 拓阪工大)・吉野 孝和歌山大AI2016-34
現在,グローバル化によって多言語間コミュニケーションの機会が増加している.しかし,多言語間での正確な情報の共有は困難であ... [more] AI2016-34
pp.1-5
SP, IPSJ-SLP
(連催)
NLC, IPSJ-NL
(連催)
(併催) [詳細]
2016-12-21
10:45
東京 NTT武蔵野研究開発センタ [招待講演]音声研究と自然言語研究の融合に向けて ~ 音声翻訳研究の過去と未来 ~
中村 哲奈良先端大SP2016-64
本発表では,音声翻訳を音声処理と自然言語処理の融合と捉え,これまでの研究,そして,今後の研究の方向性について考察する. [more] SP2016-64
pp.121-122
IBISML 2016-11-16
15:00
京都 京都大学 英日機械翻訳のための畳込みニューラルネットワークによる文表現生成モデル
茶谷 慎山根 智櫻井孝平金沢大IBISML2016-52
機械翻訳というタスクにおいて、翻訳対象の言語の語順は重要な要素の一つであり、語順が異なる英語と日本語の間の機械翻訳を行う... [more] IBISML2016-52
pp.51-54
AI 2016-02-29
13:30
京都 京都大学 吉田キャンパス 音声入力を用いた用例対訳検索における拡張コーパスの利用
福島 拓甲斐充彦静岡大AI2015-57
現在,グローバル化による多言語間コミュニケーションの機会が増加している.しかし,多言語間での正確な情報共有は十分に行われ... [more] AI2015-57
pp.29-34
HCGSYMPO
(第二種研究会)
2015-12-16
- 2015-12-18
富山 富山国際会議場 手話CGアニメーションの口型作成システム
加藤直人宮﨑太郎井上誠喜内田 翼東 真希子梅田修一比留間伸行NHK)・長嶋祐二工学院大
CG(Computer Graphics)アニメーションで手話の口型を作成するためのシステムについて述べる.口型とは口の... [more]
DE 2015-09-24
16:40
神奈川 神奈川工科大学 横浜オフィス 複数手順テキストからの手順オントロジーの自動構築
難波英嗣竹澤寿幸広島市大DE2015-22
本研究では,特許における類似の手順テキスト集合から,特定の目的達成のための典型的な手順を抽出することで手順に関するオント... [more] DE2015-22
pp.13-16
WIT 2015-08-26
10:30
長野 信州大学工学部 SASTec 手話ニュースコーパスの拡張 ~ ニュースに出現する口型の分析 ~
加藤直人宮崎太郎NHKWIT2015-45
手話CG翻訳研究に資するために,現在構築している手話ニュースコーパスについて述べる.コーパスとは実際に使用された言語現象... [more] WIT2015-45
pp.47-52
AI 2015-02-23
15:30
京都 京都大学 吉田キャンパス クラウドソーシングを用いた単言語話者による用例対訳作成手法の多言語への適用
山本里美和歌山大)・福島 拓静岡大)・吉野 孝和歌山大AI2014-38
現在,グローバル化によって多言語間コミュニケーションの機会が増加している.多言語間コミュニケーション支援のために,機械翻... [more] AI2014-38
pp.17-22
HCGSYMPO
(第二種研究会)
2014-12-17
- 2014-12-19
山口 海峡メッセ下関 顔表情を部分的に挿入した手話CG翻訳システム
加藤直人宮崎太郎井上誠喜梅田修一東 真希子比留間伸行NHK)・長嶋祐二工学院大
天気や気象災害など気象ニュースを当面の対象として,ニュースを手話CGに自動的に翻訳する研究を進めている.本稿では部分的に... [more]
NLC 2014-06-15
13:00
福岡 九州工業大学(飯塚キャンパス) 機械学習に基づく異言語文間の意味的類似度の計算
羅 文涛林 良彦阪大NLC2014-16
近年,*SEM タスクなどにおいて,文の単位での意味的類似度を求める手法が議論されている.これらのタスクでは,単言語の文... [more] NLC2014-16
pp.85-90
SP, IPSJ-MUS
(連催)
2014-05-25
09:45
東京 日本大学文理学部キャンパス 百周年記念館 [招待講演]機械翻訳 ~ なぜできなかったのか?なぜできるようになりつつあるのか? ~
ニュービッグ グラム奈良先端大SP2014-6
機械翻訳は計算機の登場以来の長年の夢でありながら、長い間実用的なレベルに達しなかった。しかし、この十数年に著しい進歩を遂... [more] SP2014-6
pp.35-38
AI 2014-02-26
10:30
大阪 大阪電気通信大学 寝屋川キャンパス クラウドソーシング上における使用者の属性情報を用いた用例対訳生成手法の提案
山本里美和歌山大)・福島 拓静岡大)・吉野 孝和歌山大AI2013-37
現在,グローバル化によって多言語間コミュニケーションの機会が増加している.しかし,多言語間での正確な情報の共有は困難であ... [more] AI2013-37
pp.7-12
AI 2014-02-26
11:30
大阪 大阪電気通信大学 寝屋川キャンパス Web読者の協力を促して伝達度の改善を目指す訳文への補助情報について
長瀬久明周 イク博魏 武ゲツ陳 コウ兵庫教大AI2013-39
日本語の文章に補助情報を付加することにより,機械翻訳の誤訳を避けながら読むことの可否を実験する.3種類の補助情報を考える... [more] AI2013-39
pp.15-20
AI 2014-02-26
13:30
大阪 大阪電気通信大学 寝屋川キャンパス やさしい日本語文は機械翻訳文よりも理解しやすいのか? ~ 日本語初学者にとって理解しやすい在日外国人向けテキストの検証 ~
吉野 孝和歌山大)・宮部真衣京大AI2013-41
やさしい日本語とは,外国人でも日本語を理解できるように,語彙の制限などにより簡易化した日本語である.しかし,外国人に対し... [more] AI2013-41
pp.23-28
TL 2014-02-22
10:00
千葉 千葉大学 [招待講演]翻訳の種々相および機械翻訳の利用法について
新田義彦日大TL2013-67
翻訳の種々相および機械翻訳の利用法について

新田義彦/日本大学


情報交換が多言語でなされる現在、「翻訳」... [more]
TL2013-67
pp.35-40
TL 2014-02-22
11:05
千葉 千葉大学 日英変換における意味と形式
塚脇幸代 TL2013-68
日本語から英語への変換処理においては、日本語の名詞を英語の名詞に、動詞を動詞にといった、同一品詞間の変換のみならず、原言... [more] TL2013-68
pp.41-46
 88件中 21~40件目 [前ページ]  /  [次ページ]  
ダウンロード書式の初期値を指定してください NEW!!
テキスト形式 pLaTeX形式 CSV形式 BibTeX形式
著作権について : 以上の論文すべての著作権は電子情報通信学会に帰属します.(許諾番号:10GA0019/12GB0052/13GB0056/17GB0034/18GB0034)


[研究会発表申込システムのトップページに戻る]

[電子情報通信学会ホームページ]


IEICE / 電子情報通信学会